約翰·阿什貝利英文全名為John Ashbery,于1927年在紐約州羅切斯特出生,是美國最有影響的詩人之一。1974年起在大學任教,后現代詩歌代表人物。其詩集《凸面鏡中的自畫像》獲得國家圖書獎和普利策獎。阿什貝利的詩機智幽默、抽象深邃,是繼艾略特和斯蒂文斯之后美國最有影響的詩人。
約翰·阿什貝利簡介
約翰·阿什貝利(John Ashbery)1927生于紐約州羅切斯特。美國最有影響的詩人之一。畢業于哈佛大學和哥倫比亞大學。1965年前在法國任《先驅論壇報》藝術評論員,后回紐約。1974年起在大學任教。后現代詩歌代表人物。其詩集《凸面鏡中的自畫像》獲得國家圖書獎和普利策獎。阿什貝利的詩機智幽默、抽象深邃,是繼艾略特和斯蒂文斯之后美國最有影響的詩人。
約翰·阿什貝利詩選
這些湖畔城
這些湖畔城,從詛咒中長出,
變成善忘的東西,雖然對歷史有氣。
它們是這個概念的產物;比如說,人是可伯的。
雖然這只是一例。
它們出現了,直至一個指揮塔
控制著天空,用巧妙浸入過去
尋找天鵝和燭尖似的樹的枝條
燃燒著,直到一切仇恨者變成無能的愛。
那時你留下來陪伴自己的意念
還有午后愈來愈強烈的空虛感
它必須被發泄向別人的窘迫
那些人象燈塔樣飛過你的身邊
夜是一個站崗的哨兵
你的時間至今多半用來玩創造性的游戲
但我們有一個為你擬好的全面計劃
譬如說我們想把你送到沙漠的小心,
或者狂暴的大海,或將他人的接近作為際的空氣,
將你壓回一場驚醒了的夢,
好象海風撫摸著孩子的臉。
但“過去”已經在這里,你在孵育自己的計劃。
最壞的情況還沒有結束,但我知道
你在這里會幸福的,這因為你的處境
的邏輯可不是什么氣候能耍弄的
有時溫柔、有時飄逸,對吧。
你建立了一座山樣的建筑物,
沉思地將你全部精力傾注入這紀念碑
它的風是使花瓣硬朗的欲望
它的失望噴發成淚水的長虹。
鄭敏 譯
街頭音樂家
一個死了,另一個活著,他的
靈魂被生生地擰走,踟躕街頭
穿著自己的“身分”象裹著件大衣,
日復一日同樣的街頭,油量表、陰影
在樹下。比任何人被召喚向更遠的地方
穿過日益增加的郊區風度和舉止,當秋色落向
豪華的落葉,推車里的破爛
屬于一個無名的家族,被排擠到
昨天和今天這步田地。一個瞪著眼
瞧另一個打算干什么,終于露了餡,
于是他們彼此相仇視,又相遺忘。
所以,我搖著、撫慰著這只普通的堤琴,
它只知道那些人們忘記了的流行曲調
但堅持它能將一段無味的疊句
自由發揮。十一月里這一年翻轉著身子
日子間的空隙更明確,
骨頭上的肉更明顯。
我們關于根的地方何在的問題
象煙霧樣飄懸:我們如何在松林野餐,
在巖洞中,有流水不斷地滲出
留下我們的垃圾、精子、糞便,
到處都是,污染了風景。造成我們可能達到的模樣。
鄭敏 譯